Qué buscas?

15 de marzo de 2010

La interpretacion de conferencia (Breve historia)

"La didáctica de la interpretación es evidentemente un tema de considerable envergadura y sobre el que existen numerosas publicaciones.
La interpretación de conferencia es probablemente la modalidad de interpretación más conocida por el público general, posiblemente en razón de su utilización por parte de las organizaciones internacionales, y más recientemente por los medios de comunicación. Aunque la interpretación es una de las profesiones más antiguas del mundo, la profesión específica de intérprete de conferencia tal y como se entiende hoy en día sólo se remonta a los primeros años de este siglo, y la organización de su enseñanza como disciplina académica es aún más reciente. Hasta 1945 la forma de interpretación utilizada en las reuniones internacionales era la consecutiva, no utilizándose la interpretación simultánea con éxito hasta la celebración de los juicios de Nüremberg que siguieron a la Segunda Guerra Mundial (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia, 1992:4). Poco tiempo después, dicha modalidad se institucionalizó al crearse la ONU.

Al comprobar que esta modalidad de interpretación permitía una comunicación más ágil, y al multiplicarse los idiomas de trabajo, se empezó a perfilar una demanda cada vez mayor de intérpretes profesionales capaces de responder eficazmente a las necesidades de las relaciones internacionales del mundo de la posguerra. Este auge de la profesión dejó patente la necesidad de una formación sistematizada, lo cual llevó a la implantación de cursos de interpretación en la Universidad de Ginebra (l'É.T.I.) así como en la Universidad de la Sorbona en París (l'É.S.I.T.); centros que siguen disfrutando de un merecido prestigio en la actualidad. Posteriormente, en 1964, la Comisión de las Comunidades Europeas inició su propio programa para la formación de intérpretes, con el propósito de satisfacer su creciente demanda en las lenguas oficiales de la Comunidad. Así pues, se ve que en sus inicios, la formación de intérpretes estaba estrechamente vinculada a las necesidades de las organizaciones internacionales.

A partir de los años sesenta y setenta, numerosos centros en muchos países iniciaron cursos de formación para intérpretes, de forma que el panorama de hoy es bastante variado. Ante este auge de escuelas que aparentemente prometían formar intérpretes a granel, la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC), creada en 1953, inició la publicación de una guía de centros que ofrecen cursos de interpretación, además de una lista de recomendaciones encaminadas a mantener un nivel académico juzgado aceptable por dicha asociación."

http://cvc.cervantes.es/obref/aproximaciones/martin.htm




No hay comentarios: