Qué buscas?

31 de marzo de 2010

La figura del Intérprete de lengua de signos

La figura del Intérprete de lengua de signos surge para cubrir las siguientes necesidades:
  • Eliminar las barreras de comunicacion con las que se encuentran tanto las personas sordas como oyentes que comparten codigos de comunicacion diferentes.
  • Facilitar a las personas sordas el acceso a la informacion en la lengua de signos, como lengua propia de su Comunidad.
  • Favorecer la independencia de la persona sorda, usuaria de la LS, para tomar sus propias decisiones, ayudandola a disponer de la informacion necesaria para formarse un criterio.
  • Reconocer el derecho de acceder a la informcion y a la comunicacion, tanto de la persona sorda usuaria de la LS, como de la persona no competente en LS.
En otras palabras, la principal funcion de un intérprete de LS es igualar la situacion de comunicacion entre las personas sordas usuarias de la LS y las personas no competentes en la misma.
El Intérprete de lengua de signos es un puente de comunicacion entre ambas lenguas y culturas, y un mero transmisor de la informacion .


Diferencias entre Intérpretes de LS e Intérpretes de lenguas orales:
  • Intérpretes de LS:

    • interpretan de/a la lengua de signos
    • sus clientes son personas sordas y oyentes del mismo entorno geografico
    • su campo de trabajo es tan amplio como las necesidades comunicativas y de informacion de sus clientes

  •  Intérpretes de lenguas orales:

    • interpretan de/a lenguas orales
    • sus clientes son personas oyentes de diferentes entornos geograficos
    • su campo de trabajo se circunscribe normalmente a encuentros internacionales

La primera diferencia se refiere a la lengua de trabajo que utilizan los Intérpretes de LS y los Intérpretes de lenguas orales. Los primeros usan la lengua de signos como una de las lenguas de la o a la que interpretar. La lengua de signos con su caracter "viso-gestual" impone una pautas de trabajo determinadas. Por ejemplo, los ILS normalmente trabajan a la vista del publico o en lugar donde sean claramente visibles. Ademas deben tener en cuenta aspectos como el color del vestuario, la iluminacion del lugar donde se realiza la interpretacion, etc. Por el contrario, los Intérpretes de lenguas orales, lo hacen siempre desde y a lenguas orales de caracter "auditivo-oral", por lo que sus pautas de trabajo (en cabinas por ejemplo) son también diferentes. Asimismo es necesario hacer referencia a que las lenguas de signos, ademas de lineales, son simultaneas en el espacio, mientras que las lenguas orales son lineales, lo que provoca un ritmo de interpretacion también distinto.

La segunda diferencia esta relacionada con el grupo de clientes de los servicios de interpretacion, y es que los ILS tienen como clientes a personas sordas y oyentes que normalmente viven en la misma zona geografica y que comparten una cultura comun, pero que utilizan lenguas diferentes. El colectivo de personas sordas usuarias de la LS no esta delimitado geograficamente, no existe un "pais de los sordos". En el caso de los Intérpretes de lenguas orales, normalmente trabajan con lenguas y personas de paises distintos. En relacion con lo anterior, es necesario destacar una excepcion, aquélla que se produce cuando los ILS interpretan para personas sordas o personas sordas y oyentes de diferentes paises, como podria ser el caso de una conferencia internacional.

La tercera diferencia es la relativa al ambito de trabajo. El campo de trabajo de los ILS es mucho mas amplio que el de los Intérpretes de lenguas orales. La mayoria de personas de la sociedad desconoce la lengua de signos, por lo que la mayor parte de servicios a los que puede aspirar una persona sorda no siempre son accesibles. Como consecuencia de esto, la demanda de ILS abarca un abanico muy amplio de necesidades, desde realizar una gestion bancaria o asistir a una reunion de la comunidad de vecinos, hasta interpretar en un centro de enseñanza secundaria o en una conferencia sobre telecomunicaciones en la universidad, por poner solo unos ejemplos.

Es decir, un ILS es un profesional capaz de interpretar mensajes entre una lengua de signos y una lengua oral, eliminando la barrera de comunicacion que existe entre sus usuarios y usuarias.


Caracteristicas del Intérprete de lengua de signos:
  • Personales: flexibilidad, autocontrol, distancia, discrecion
  • Intelectuales: concentracion, memoria, agilidad verbal, agilidad mental
  • Eticas: responsabilidad, tolerancia, humildad
  • Conocimientos Generales: conocimiento de las lenguas, conocimientos culturales

No hay comentarios: